堺貼り紙・看板散歩/Lost in Translation@家原寺
たしかに「doctor pharmacy」では「ドクトル」とは読んでもらえないだろうけれど……。
カタカナ外国語的には「ドクトル」は、オランダ語としての「Doctor」かドイツ語の「Doktor」かというところなんだろう。そいつを含めて日本語としての「ドクトル薬局」を英語に訳すというわけのわからないことをしようとする場合、うーん、たしかにローマ字表記するしかないような気もしないではない。けれど、この抑えがたくこみあげてくる違和感と来たら。
参考文献、みたいな
ロスト・イン・トランスレーション [DVD]
posted with amazlet at 19.05.08
アーティストフィルム (2004-12-03)
売り上げランキング: 36,940
売り上げランキング: 36,940
「ドクトル」という言葉、たしかに「ドクター」にはない独特の響きがある日本語であることはたしかかもなぁ。あくまでも日本語なんだと思って考えているうちに、やっぱり「dokutoru」もありかなという気がして来た(^_^;)。
【付記】
元エントリでいただいているコメントが復旧できない状態のままだ。申し訳ないm(_ _)m。